Gast
Gast
Bedankte sich:
x gedankt in Beiträgen
Stimmt schon, dass Katjuscha die Bezeichnung für die Stalinorgel ist, aber das Lied wurde nicht nach der Stalinorgel benannt, sondern die Stalinorgel nach dem Lied, welches zur damaligen Zeit entstand und sehr populär war.
Gast
Gast
Bedankte sich:
x gedankt in Beiträgen
Eigentlich zu Friedenszeiten und wohl für die Wachmannschaften an all den fernen Grenzen des Landes geschrieben, bekam dieses Lied nach Hitlers Überfall auf die Sowjetunion 1941 jäh eine neue Aktualität. Bald kannte es jeder. Die Sowjetführung liess reihenweise heroische, patriotische Kampflieder produzieren, doch "Katjuscha", dieses schlichte Liedchen von den Apfelblüten daheim und dem Mädchen, das dort in Liebe an sie denkt, blieb das Lieblingslied der jungen Männer an der Front.
Bei uns wurde die mitreissende Melodie zuerst in der bündischen Jugend bekannt – um 1930 als Räuberballade "In dem dunklen Wald von Paganowo", später mit der Textübertragung "Leuchtend prangten ringsum Apfelblüten" – und in den siebziger Jahren wurde sie auch von der Popmusik entdeckt und für den Schlager "Kasatschok" verwendet.
Gast
Gast
Bedankte sich:
x gedankt in Beiträgen
katjuscha is hier aber der kosename für katharina, das lied gabs vor den raketen....
Beiträge: 5.060
Themen: 336
Registriert seit: Jan 2004
Bewertung:
810
Bedankte sich: 9321
33079x gedankt in 1719 Beiträgen
Zitat:katjuscha is hier aber der kosename für katharina, das lied gabs vor den raketen....
Das Lied ist aber 1938 geschrieben; da gab's die Raketen schon.
Kein besserer Freund – kein schlimmerer Feind!
orionis
Gast
Bedankte sich:
x gedankt in Beiträgen
da gibt es aber doch noch einen anderen deutschsprachigen Text zu diesem Lied.
da heisst es u.a. ... in den grossen Krieg gezogen ... und am Schluss:
"und mein linkes Bein das ist aus Holz"
Kann mir jemand weiterhelfen und den vollständigen Text liefern?
Vielen Dank