(03.01.12012, 14:57)Beitiris schrieb: https://www.pagan-forum.de/post-40505.html#pid40505Bei entspanntem Anschauen meines neuen Kalenders
(Calendarium, lat. Schuldbuch)
fiel mir auf,
daß in diesem Ausdruck das Wort ENDE steckt.
Seit dem mag ich das Wort Kalender nicht mehr so richtig.
Es manipuliert mich, weil ich das Wort Ende in Bezug auf
einen bunten Jahrweiser als negativ empfinde.....
Ende ist natürlich (Teil der Natur, des Naturells pp.), gehört dazu,
bis auf wenige Ausnahmen
alles hat ein Ende, nur die Wurscht hat zwei...
(09.01.12012, 16:17)Hælvard schrieb: https://www.pagan-forum.de/post-40528.html#pid40528Aber vielleicht möchtest Du mich ja aufklären.
woher kommt denn das Wort Kalender?
wenn man sich die Wortherkunft anschaut, so findet man im Lateinischen keine weiteren Hinweise würde man die Wörter Schuld - debitum; Buch - libellus (liber, libri); Notiz - nota, litterae; Notiz im Sinne von Notizbuch - album, tabella; Leihe - faeneror zum Rate ziehen
das würde heißen, das calendarium weder etwas mit Schuld noch Buch in dem direkten Wortsinne gemein hat (schon im Ansatz)
Das Wort
Caleo(n) wird als Calo -
rufen, ausrufen, Ausruftag interpretiert, wobei hier schon der erste Fehler, welcher der Umgangssprache entnommen wurde sich eingeschlichen haben könnte, andere Interpretationen sind
"erheben", "Erhebung"
calendarium
Das zweite Möglichkeit
caleo (calen) kommt da der Sache schon etwas näher - was
warm, heiß sein, glühen bedeutet. Man denke an den Herrn Sonne...
caleo
Die dritte Möglichkeit wäre
colo - und da ist man schon der Aufklärung sehr nahe. Die Bedeutungen wären: reinigen, verehren, heilighalten .... Kreis, Ellipse, ringförmig..
Der zweite Wortteil:
(n)dar wird nicht erklärt, hier könnte man sich das lateinische Wort
dō evtl.
dare, dedī, und Achtung!:
datum (aha!) näher Betrachten. Soviel wie
geben, (dar)reichen, überreichen
Was sich auch in anderen Sprachen wiederspiegelt, deutsch: DARstellen, DARbieten also sinnmäßig etwas schenken, etwas hervorbringen; russich: DAR - Talent, Geschenk; englisch - DARling, to dare... also für mich ein schöner roter Faden durch alle Sprachen hindurch - (Wobei hier die Verbindung zu D'aria / Arier nicht ganz uninteressant wäre..).
Somit wäre die Übersetzung Calendarium = Schuldbuch schon im Ansatz her falsch (aber wer glaubt schon Wörterbüchern? - und da muss man nicht mal tief graben)
Grüße
Löwe